Translation Check by Chrouya Script: doggonedaze pad Workraw: Dog Days' - 07 480 AAC 124 We brought you some as souvenirs. {tlc on this line} We brought you some souvenirs. {Sashiire could both mean a gift or just provisions/refreshments.} {No change needed, since they got extras due to helping at the harvest.} 125 We and the imperial guards helped with the harvest earlier this morning. Earlier this morning, we and the imperial guards helped with the harvest. {literally "harvesting the orchard"} {little change for syncing the pause in her speech} 129 Oh, it's Hero-dono and the others.{tlc weird accent desu~ How thoughtful of you, Hero-dono. {goikkou means to be considerate of something} 135 We are going to meet an old friend.{tlc~} An old friend is coming over for a visit. {reversed} ==147== #EPISODE 7 - Battle At the Cave of the Sealing! #EPISODE 7 - Battle At The Sealed Cave! {I believe this was the previous version} ====== 150 The Hero Adele, the Summoner Princess, The Hero Adel, the Summoner Princess, {consistency} 154 Isuka-san calls her that sometimes. Isuka-san calls her like that too. {not sure at this one, but I never heard isuka say something else} 155 The name Brioche d'Arquien was given to her when she was knighted. The name Brioche d'Arquien was given to her by the lords of the time when she became a knight of Biscotti. {This sentence is a handful. Reconsider this line. Just wrote down the literal sentence.} 159 Kratos is part of the Hero's party, too. {please keep this consistent with 149! CHOOSE BETWEEN Party of Heroes OR Hero's party.} 161 I heard they're going to the Fraise desert in the south. {just so you know, fraise is french for strawberry. So it should be OK, since every name has to do with food.} 162 Something about going to check out a demon seal. {check for consistency with previous episodes between "demon" or "monster"...If that ever appeared in the second season.} 166 We haven't even been here for that long. {tlc?} It's been a long time since our last visit. {unfortunately, it's about the fact that it's been a while since they last came there.} 168 The spirits of this place seem to be doing well. The spirits of the land seem to be doing well. {if you've followed season one, these spirits are seen everywhere} {daiichi no seirei is literally spirits of the land} {revised: changed earth spirits (my sugg) into spirits of the land for consistency} 170 There don't seem to be any problems with the seals here. There doesn't seem to be any problem with my seals here. {fixed sentence and changed into "my seals", since it's emphasized.} 173 ...are going to stay in their original forms. ...are going to return to their original forms. {it's about demons turning back into spirits. Again, see season 1} 175 Demon transformation is something caused by sickness of the land's spirits and the demons. Demon transformation is caused by sickness of the gods and the spirits of the land. {local guardian:tochigami. Like the fox in season 1.} {revised: combined into land gods and land spirits} 177 I suppose after the Longsword of the Demons disappears and the root is removed, I suppose after the Demonic Longsword is removed from its root, {perhaps this might make more sense} 206 {With no kanji, you can never be sure about what's being said.} 225 Both of you... {tlc onegai~} {doesn't need TLC, he just says omaera, 2nd person plural, "you guys" etc.} 250 Hello, fellow young ones! {kouhai is junior or students etc... edit or tlc please~} Hello, fellow young'uns! {you could leave it as is. Literally "My fellow juniors". Changed it into young'uns because I can. And UK uses that word I believe.} 271 This is really escalating. We can't keep this up much longer. {alternative} 272 Right.{tlc de gozaru~} Indeed. {de gozaru is traditional Japanese for "de aru", which can also be used as confirmation. A more modern form of de aru is of course: desu.} 276 Good job, my dearly beloved Heroes.{my god and adel~ tlc nani kore~} {no problem with this translation} 280 Hero summon! Summon Heroes! {make this a skill name} 294 Rebecca, Couvert, I deeply apologise for all the trouble. {giving a note here that we wrote couver in the past. Couvert is french and has to do with food, once again.} 301 {name looks good, I don't want to be too picky with them} 306 Palette Card! Gravity Ball! {is she playing yugioh or something} Balletto Card! Gravity Ball! {is she playing yugioh or something} {Just a suggestion. Balletto is italian for ballet, obviously, but I don't know if it has any connection.} 310 Eclair! Yuki! Eclair! Yukki! {he keeps calling her Yukki.} 316 Couver! {check consistency} 330 Understood, Adel sama! Understood, Adel-sama! {inserted a hyphen} 331 We shall keep them safe! We'll keep them with us! {I know, azukaru is hard to translate. This might sound better in context. azukaru:"to leave something in care at someone else"} 341 A bright canon power? Using bright power?! 361 Conflagration {Conflagration!} {qc, fix punctuation here. Use ellipses?} 375 By the way, why do you think we have yet to return to our normal forms yet? By the way, why do you think we have yet to return to our normal forms? {the word yet was entered twice} 401 Oh my... {well he does say yareyare~ so tlc ni makasete~} {I have no complaints} 417 I hope they shall be reborn as gods and spirits of the land. {took this as line for other fixes @consistency} 442 Um, to tell you the truth, he was very cool! Um, to tell you the truth, very cool! {shortened the last part} 460 Next episode title: Esnart Arts and the Music Festival. {BE spellcheck completed} Next episode title: Esnart Art and Music Festival. {BE spellcheck completed} {Check consistency with precious mention of this city name, or leave it like this?}